Kimagurenote: About

提供: きまぐれ手記 Kimagurenote
移動先: 案内検索

きまぐれ手記 (Kimagurenote ) には、鉄旅好きな技術屋の備忘録が置いてあります。

Copyright © 2014-2022 cory / Kimagurenote, some rights reserved.

Author 著者近影

Kochidori walking summer twitter icon transparentcircle.png

A computer software and telecommunication engineer, bird watcher and railway tripper.



Photo use

I produced some photos via Wikimedia Commons with CC BY-SA license. If you find license label in detail page, you can use it without to get a license individually for any purpose (include commercially).

Or I produced some photos via Flickr with CC BY-NC-SA license. If you find license label in photo page, you can use it without to get a license individually for any purpose without commercially.

You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

And If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.


flickr に置いてある写真にも下記を適用します

本サイトの記事中には、Wikimedia Commons の写真を引用・転載させて頂いているものがありますが、それらの利用条項は写真をクリックして詳細ページにて確認してください。

その他、本記事に使っている筆者撮影の写真の多く(鉄道、情景、動植物)は、Wikimedia Commons または Flicrk に掲載した上で、MediaWikiInstantCommons 機能を、またはMediaWikiの拡張機能FlickrShow + Galleria Flickr Plugin を使って記事中に貼り付けています。

Commons に提供した写真・図表等の全ては、もちろんWikipediaなどの記事に貼り付けることもできますし、それ以外でも当該写真等に付記したライセンス条項(CC BY-SA など)の範囲で転載等の二次利用が可能です。

Flickr に掲載している写真は、一部を除き、CC BY-NC-SA(商利用は不可)ライセンスで提供していますので、同条項の範囲で転載等の二次利用が可能です。

具体的には、制作者名および該当ライセンスで提供されていることを適切に表示する(公開Webについては画像自体を一次配布元へ直接リンクすることで代用可とします)ことで、非営利・営利を問わず(Flickr に掲載した写真などで、BY-NC-SA の場合は、商利用は不可)、個別に許諾を得ることなく使っていただけますので、ご活用ください。







Disclaimers, Applicable Law and Jurisdiction

These contents (software, text, photo and so on) are provided by the copyright holders and contributors "AS IS" and any express or implied warranties, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose are disclaimed. In no event shall the copyright holder or contributors be liable for any direct, indirect, incidental, special, exemplary, or consequential damages (including, but not limited to, procurement of substitute goods or services; loss of use, data, or profits; or business interruption) however caused and on any theory of liability, whether in contract, strict liability, or tort (including negligence or otherwise) arising in any way out of the use of this software, even if advised of the possibility of such damage.

The terms will be interpreted in accordance with Japanese laws.

In disputes between us and you, Tokyo District Court will have exclusive jurisdiction in the first instance of said dispute.


Sorry, my English is broken. Please contact me in Japanese as much as possible. If you can't write in Japanese, try to contact in English, but in that case perhaps I will be unable to reply well.

twitter の通知は無効にしており、メンションなどは見落とすことがあります。ご承知おきください。

要返信の連絡事項は上記E-mail(gmail)アドレス宛にお送りください。 1週間ほど経っても返信が無い場合は、ご自身の迷惑メールフォルダなどを見直した後、再度ご連絡ください。

宣伝的なメールなど、当方判断で返信を差し控えることがあります。 特定電子メール(いわゆる迷惑メール)の送信を拒否します。